اللوحة البيضاوية للكاتب الأمريكي إدغار ألن بّو... ترجمتها للعربية الطالبة فاطمة مهدي حسن
اللوحة البيضاوية
ترجمة : فاطمة مهدي محسن
القصر الذي خاطر خادمي اقتحامه. بدلاً من أخذ الأذن مني، في وضعي البائس هذا. قضاء ليلة في العراء كان مزيجاً بين الكآبة و العظمة طال بها التجَهم وسط جبال الأبينيني. بدا على القصر انه قد هُجر في الآونة الأخيرة و حتى الان. دخلنا احدى اقل الشقق تأثيثاً وفخامة، تقع في برج معزول عن مبنى القصر. كانت زخارفها فخمة و في الوقت ذاته قديمة و اثرية. جُدرانها مُزينة ببُسُطٌ مزخرفة، و كذلك بشعارات النبالة المتنوعة و المتعددة جنباً الى جنب مع العدد الهائل من اللوحات المرسومة الفريدة من نوعها بأُطُر مزخرفة بالذهب. تلك اللوحات المعلقة لم تكن على الواجهات الرئيسة للجدران فحسب، بل أيضا في زوايا عديدة جعل منها معمار القصر العجيب شيئا لا مفر منه، حتى أني قد أمرت بيدرو بإغلاق شبابيك الغرفة الثقيلة، ـ لأن الليل كان قد حل بالفعل، ـ امرتهُ ايضاً بإيقاد فروع الشمعدان الكبير الموضوع قرب رأس سريري، وان يفتح الستائر المخملية السوداء المُحيطة بالسرير. طلبتُ ذلك لأنني لو لم استطع النوم على الأقل سوف أتأمل تلك اللوحات او سوف اقرأ الكتيب الصغير الذي عثرت عليه على وسادتي و الذي يبدوا انه يصف و ينتقد تلك اللوحات.
قرأتُ طويلاً، وحدقتُ بدقة. مرت الساعات بسرعة وجاء منتصف الليل. موقع الشمعدان أثار استيائي ، و بدلًا من إزعاج خادمي النائم، مددتُ يدي بصعوبة، و وضعته حيثُ يُلقي ضوءه بشكل كامل على الكتاب. لكن هذا أنتج ما لم اتوقع. سقطت أشعة الشموع على احدى زوايا الغرفة التي كانت ملقاة في الظل العميق مغطاة بواسطة أحد أعمدة السرير.
وهكذا رأيت صورة لم ألحظها من قبل. كانت لوحة مرسومة لفتاة شابة. نظرت إلى اللوحة بسرعة ، ثم أغمضت عيني. لماذا فعلت هذا حتى انا لم اعرف ذلك. و بينما بقيتا عيناي مغلقتان ، فكرتُ في سبب إغلاقهما. لقد كان هذا عفوياً لكسب الوقت للتفكير لأتأكد ان هذا ليس ضرب من خيال، و نظرت مجدداً الى اللوحة بإمعان. أني أراها الآن بوضوح كافٍ. اللوحة، كما قلت سابقاً، كانت لفتاة شابة. مجرد رسم للرأس والكتفين، بأسلوب يسمى نمط التظليل ؛ الشبيه جدا بأسلوب سولي*. الذراعان و أطراف الشعر اللامع، تتلاشى في ظل غامض وعميق. كان الإطار بيضاويا، مذهبا ببهاء ومنقوشا بالزخارف المغربية (موريسك). كشيء من الفن لاشيء يضاهي جمال تلك اللوحة. ربما لم تكن الطريقة التي رُسمت بها اللوحة ولا ملامح الشابة الخالدة بجمالها التي اثرت بي بقوة. ربما هذا خيالي فحسب.
ربما
لساعة
من
الوقت،
بقيتُ
أتأمل
اللوحة
بين
جالس
و
مستلقي
عيناني
مثبتتين
عليها.
استلقيت
مجددا
على
السرير،
ادركت
أن
شبه
اللوحة
المطلق
بالحياة
هو
خاصية
آسرة.
اعدتُ
الشمعدان
لمكانه
السابق
وبحثتُ
عن
الكتيب
بلهفة
من
أجل
تفسير
للصورة.
تصفحت
الكتيب
لأذهب
مباشرة
الى
رقم
اللوحة
البيضاوية
و
هنا
بدأت
اقرأ
الكلمات
المبهمة
و
الغريبة
عن
اللوحة
كالآتي:
كانت
صبية
ذات
جمال
نادر
جدا،
ولم
تكن
أقل
من
ذلك
لطفا
ومرحا.
احبت
رساماً
وتزوجته،
كان
غريب
الأطوار
،
شغوف،
مجتهد
و
متجهم؛
أما
هي،
ذات
جمال
نادر،
لطيفة
ومرحة
تحب
وتعتز
بكل
شيء
إلا
الفن،
كان
كمنافس
لها.
ولا
تخشى
سوى
لوح
الألوان
والفرش،
وبقية
الأدوات
التي
حرمتها
من
وجه
زوجها.
في
النهاية
طلب
الرسام
منها
ان
تجلس
امامه
لرسمها.
جلست
بتواضع
و
طاعة
لأسابيع
داخل
برج
القصر
حيثُ
القليل
من
الضوء
يتسرب
من
سقف
البرج
ليضيء
لوح
الرسم.
اما
هو
فكان
سعيداً
برسمه
للفتاة،
استغرق
ساعات
وايام
و
بشغفه
غرق
في
تفكيره
من
دون
ان
يلحظ
أن
النور
الذي
يهوى
بشحوب
على
هذا
البرج
المعزول،
يُذبل
صحة
زوجته
وحيويتها
ومع
ذلك
استمرت
بالابتسام
بلا
تذمر،
لأنها
رأت
أن
الرسام
( الذي
كان
ذا
شهرة
كبيرة)
يشعر
بمتعة
بمهمته
هذه
و
عمل
ليلاً
ونهارا
لرسمها
هي
التي
احبته
بالرغم
من
ضعفها
و
كآبتها
التي
زادت
يوما
بعد
يوم.
وبعد
مرور
مدة،
و
مع
اقتراب
الرسام
من
نهاية
عمله،
لم
يدع
أحدا
يدخل
غرفة
البرج
وبالكاد
أبعد
عينيه
عن
اللوحات
القماشية،
حتى
للنظر
إلى
زوجته.
وبعد
مرور
عدة
اسابيع،
وعندما
لم
يتبقى
الكثير
لإنجاز
اللوحة
سوى
بضع
اللمسات
الاخيرة،
و
في
لحظة
انتهاءه
شعر
بالذعر
حين
نظر
إلى
الصورة
الكاملة،
إذ
أبدى
استغرابه
"هذه
حقا
حياةٌ
بحد
ذاتها"،
بعد
ذلك
التفت
فجأةً
إلى
زوجته
ليعظّمها...
فوجد
أنها
قد
ماتت!
[*] توماس سولي: رسام امريكي اشتهر بلوحاته التي تنتمي لفن البورتريه، ك بورتريه الملكة فكتوريا والمركيز دي لافاييت.
THE OVAL PORTRAIT
by Edgar Allan Poe
(1850)
THE CHATEAU into which my valet had ventured to make
forcible entrance, rather than permit me, in my desperately wounded condition,
to pass a night in the open air, was one of those piles of commingled gloom and
grandeur which have so long frowned among the Appennines, not less in fact than
in the fancy of Mrs. Radcliffe. To all appearance it had been temporarily and
very lately abandoned. We established ourselves in one of the smallest and
least sumptuously furnished apartments. It lay in a remote turret of the
building. Its decorations were rich, yet tattered and antique. Its walls were
hung with tapestry and bedecked with manifold and multiform armorial trophies,
together with an unusually great number of very spirited modern paintings in
frames of rich golden arabesque. In these paintings, which depended from the
walls not only in their main surfaces, but in very many nooks which the bizarre
architecture of the chateau rendered necessary- in these paintings my incipient
delirium, perhaps, had caused me to take deep interest; so that I bade Pedro to
close the heavy shutters of the room- since it was already night- to light the
tongues of a tall candelabrum which stood by the head of my bed- and to throw
open far and wide the fringed curtains of black velvet which enveloped the bed
itself. I wished all this done that I might resign myself, if not to sleep, at
least alternately to the contemplation of these pictures, and the perusal of a
small volume which had been found upon the pillow, and which purported to
criticise and describe them. Long- long I read- and
devoutly, devotedly I gazed. Rapidly and gloriously the hours flew by and the
deep midnight came. The position of the candelabrum displeased me, and outreaching
my hand with difficulty, rather than disturb my slumbering valet, I placed it
so as to throw its rays more fully upon the book. But the
action produced an effect altogether unanticipated. The rays of the numerous
candles (for there were many) now fell within a niche of the room which had
hitherto been thrown into deep shade by one of the bed-posts. I thus saw in
vivid light a picture all unnoticed before. It was the portrait of a young girl
just ripening into womanhood. I glanced at the painting hurriedly, and then
closed my eyes. Why I did this was not at first apparent even to my own
perception. But while my lids remained thus shut, I ran over in my mind my
reason for so shutting them. It was an impulsive movement to gain time for
thought- to make sure that my vision had not deceived me- to calm and subdue my
fancy for a more sober and more certain gaze. In a very few moments I again
looked fixedly at the painting.
That I now saw aright I could not and would not
doubt; for the first flashing of the candles upon that canvas had seemed to
dissipate the dreamy stupor which was stealing over my senses, and to startle
me at once into waking life. The portrait, I have already
said, was that of a young girl. It was a mere head and shoulders, done in what
is technically termed a vignette manner; much in the style of the favorite
heads of Sully. The arms, the bosom, and even the ends of the radiant hair
melted imperceptibly into the vague yet deep shadow which formed the
back-ground of the whole. The frame was oval, richly gilded and filigreed in
Moresque. As a thing of art nothing could be more admirable than the painting
itself. But it could have been neither the execution of the work, nor the
immortal beauty of the countenance, which had so suddenly and so vehemently
moved me. Least of all, could it have been that my fancy, shaken from its half
slumber, had mistaken the head for that of a living person. I saw at once that
the peculiarities of the design, of the vignetting, and of the frame, must have
instantly dispelled such idea- must have prevented even its momentary
entertainment. Thinking earnestly upon these points, I remained, for an hour
perhaps, half sitting, half reclining, with my vision riveted upon the
portrait. At length, satisfied with the true secret of its effect, I fell back
within the bed. I had found the spell of the picture in an absolute
life-likeliness of expression, which, at first startling, finally confounded,
subdued, and appalled me. With deep and reverent awe I replaced the candelabrum
in its former position. The cause of my deep agitation being thus shut from
view, I sought eagerly the volume which discussed the paintings and their
histories. Turning to the number which designated the oval portrait, I there
read the vague and quaint words which follow:
"She was a maiden of rarest beauty, and not
more lovely than full of glee. And evil was the hour when she saw, and loved,
and wedded the painter. He, passionate, studious, austere, and having already a
bride in his Art; she a maiden of rarest beauty, and not more lovely than full
of glee; all light and smiles, and frolicsome as the young fawn; loving and
cherishing all things; hating only the Art which was her rival; dreading only
the pallet and brushes and other untoward instruments which deprived her of the
countenance of her lover. It was thus a terrible thing for this lady to hear
the painter speak of his desire to pourtray even his young bride. But she was
humble and obedient, and sat meekly for many weeks in the dark, high turret-chamber
where the light dripped upon the pale canvas only from overhead. But he, the
painter, took glory in his work, which went on from hour to hour, and from day
to day. And be was a passionate, and wild, and moody man, who became lost in
reveries; so that he would not see that the light which fell so ghastly in that
lone turret withered the health and the spirits of his bride, who pined visibly
to all but him. Yet she smiled on and still on, uncomplainingly, because she
saw that the painter (who had high renown) took a fervid and burning pleasure
in his task, and wrought day and night to depict her who so loved him, yet who
grew daily more dispirited and weak. And in sooth some who beheld the portrait
spoke of its resemblance in low words, as of a mighty marvel, and a proof not
less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted
so surpassingly well. But at length, as the labor drew nearer to its
conclusion, there were admitted none into the turret; for the painter had grown
wild with the ardor of his work, and turned his eyes from canvas merely, even
to regard the countenance of his wife. And he would not see that the tints
which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sate
beside him. And when many weeks bad passed, and but little remained to do, save
one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the spirit of the lady
again flickered up as the flame within the socket of the lamp. And then the
brush was given, and then the tint was placed; and, for one moment, the painter
stood entranced before the work which he had wrought; but in the next, while he
yet gazed, he grew tremulous and very pallid, and aghast, and crying with a
loud voice, 'This is indeed Life itself!' turned suddenly to regard his beloved:-
She was dead!