خارج الموسم للكاتب الأمريكي إرنست همينغوي ترجمة نور حسن علوان خضير \ جامعة البصرة
كسب بيدوزي
اربع ليرات من خلال بستنة حديقة الفندق كان ثمل جدا, رائ بيدوزي الشاب النبيل ينزل
على الطريق وتحدث معه في طريقة غامضة .قال الشاب أنه لم يأكل لكن سيكون جاهزا للذهاب
بمجرد انتهاء الغذاء.خلال اربعون دقيقة او ساعة في الحانة قرب الجسر وثقوا به
ثلاثة غراباس اخرى لأنه كان واثقا جدا وغامضا بشأن عمله في فترة الظهيرة .كان الجو
عاصفا مع خروج الشمس من وراء الغيوم ثم تنزل قطرات خفيفة من المطر. يوم رائع لصيد
سمك السلمون المرقط.خرج الشاب من الفندق وسأل عن صنارات الصيد هل يجب ان تجلب
زوجته صنارات الصيد؟ قال بيدوزي نعم, دعها تلحقنا. رجع الشاب النبيل الى الفندق وتكلم
مع زوجتة .بدأ هو وبيدوزي بالمشي على الطريق .كان الشاب الصغير يحمل حقيبة قماشية
على كتفة .رأى بيدوزي الزوجة ,التي تبدو في نفس عمر الشاب النبيل وكانت ترتدي
الحذاء الجبلي وقبعة زرقاء .بدأت بلحقهم على الطريق حاملة صنارات الصيد مفكوكة
واحدة في كل يد .بيدوزي لم يعجبه طريقة مشيها بالخلف .سينيورينا, ناداها, وغمز
للشاب النبيل ,تعالي الى هنا وامشي معنا .سينيورينا تعالي الى هنا .ودعينا نمشي سويا
.اراد بيدوزي أن يمشوا ثلاثتهم سويا في شارع كورتينا. لا زالت الزوجة في الخلف, تلحقهم
بوجه متجهمة الى حد ما.سينيورينا, ناداها بيدوزي بحنان ,تعالي هنا معنا .نظر الشاب
النبيل الى الخلف وصرخ شيئا ما .توقفت الزوجة بالمشي في الخلف, وسارت معهم. كل شخص
قابلوه وهم يمشون في الشارع الرئيسي للمدينة أستقبل بيدوزي بشكل متقن_.ارتورو._! يميل
قبعتة احترما لهم نظر كاتب البنك في وجه بيدوزي من خلال باب المقهى الفاشي.مجموعات
من ثلاثة وأربعة أشخاص يقفون أمان المحلات التجارية يحدق في الثلاثة( بيدوزي
,الشاب النبيل ,الزوجة) .العمال في ستراتهم المغطاة بمسحوق الحجر يعملون على البحث
عن أساسات الفندق الجديد عندما مروا .لا أحد تكلم او اعطى اي أشاره سوئ الشخاذ
المدينة,الهجاف والكبير مع لحية الكثيفه,الذي رفع قبعته عند مرورهم. توقف بيدوزي
أمام نافذة محل مليئة بالزجاجات واحضر له زجاجة فارغة من جيب داخلي لمعطفه العسكري القديم .القليل للشرب, بعض
المارسالا لأجل السنيورينا.شيئا ما ,شيئا ما للشرب .أشار بالزجاجة .كان يوما
رائعا. انت تحب مارسالا سينيورينا ؟ القليل من المارسالا ؟ وقفت الزوجة متجهمة .قالت
انت تصر على ذلك .انا لا استطيع ان افهم كلمه مما قال .هو ثمل اليس كذلك؟ تظاهر الشاب النبيل لم يسمع بيدوزي كان يفكر
بما يجعله يقول مارسالا بحق الجحيم هذا ما يشربه ماكس بيربوم. مخصوم ,تكلم اخيرا بيدوزي .أخذ بالضغط على كم
الرجل النبيل .لير. وهو يبتسم للتقليل عن الضغط على الموضوع ولكن بحاجة الى جلب
الشاب النبيل في الحدث. أخرج الشاب النبيل محفظته و اعطاه عشرة ليرات .صعد بيدوزي
الدرج الئ باب متجر مخصص للخمور المحلية والأجنبية .لقد كان مغلقا.
مغلق حتى الثانية, قالها شخص بازدراء وهو يمر في الشارع .نزل بيدوزي على الدرج .هو
يشعر بالألم .لا تهتم ,هو قال سنحصل عليها في كونكورديا. مشى الثلاثة على الطريق
المؤدي الى كونكورديا جنبا الى جنب. على شرفة كونكورديا حيث الزلاجات الصدئة مكدسة.
قال الشاب النبيل ماذا تريد؟ أعاد بيدوزي ورقة العشر ليرات مطوية .قال لا شي كان
محرجا ربما مارسالا .أنا لا أعرف .مارسالا؟ أغلق بيدوزي باب كونكورديا في وجه
الشاب النبيل و زوجتة. قال الشاب النبيل للفتاة هناك ثلاثة مارسالا خلف عداد
المعجنات .هي سألت هل أثنان تقصد قال لا واحد .قالت قديم وضحكت وهي تنزل الزجاجة.
ملئت الثلاثة كاسات ذات المظهر الطيني يبحث عن شراب في ثلاث كاسات . جلست الزوجة
على الطاولة تحت خط الصحف على قطعة من أثاث. وضع الشاب النبيل المارسالا امامها.
قال الشاب النبيل بإمكانك شربها .ربما ستجعلك تشعرين بحال افضل. جلست ونظرت الى الزجاجة.
خرج الشاب النبيل من الباب مع كأس لبيدوزي لكنه لم يتمكن من رؤيتة.أنا لا أعرف اين
هو. قال وهو عائد الى غرفة المعجنات حاملا الزجاجة .أراد ربعا منه .كم هو ربع لتر
.يسال الفتاة .من بيانكو؟ ليرة واحدة .لا من المارسالا .ضع هذين في ذلك أيضا. قال
أعطي الكأس الخاص فيك و ملئه من بيدوزي .ملئت قياس النبيذ مع ربع لتر حتى قمع
الزجاجة. قال الشاب النبيل الزجاجة جاهزة للحمل. ذهبت للبحث عن زجاجة. كل ذلك
مسليا لها .أنا أسف لأنك تشعرين بالضيق الشديد يا صغيرتي, هو قال أنا اسف لأنني
تحدثت بالطريقة التي حدثتك بيها في الغذاء .كنا كلانا في نفس الشيء من زوايا
مختلفة .وقالت هذا لا يحدث فرقا.لاشي من ذلك يجعل أي فرق .هل تشعر بالبرد جدا .أتمنى
لو انك ارتدت سترة اخرى .لقد حصلت على ثلاثة سترات. جاءت الفتاة مع زجاجة بنيه
اللون ضئيلة للغاية.و ملئها مارسالا فيها. دفع الشاب النبيل خمسة ليرات أخرى.
وخرجوا من الباب .كانت الفتاة مسليا. كان بيدوزي يمشي لأمام وللخلف في النهاية خارج الرياح وحامل
صنارات الصيد .هيا .وقال سأحمل صنارات الصيد .ما الفرق الذي يجعله اذا كان اي شخص يراهم .لا أحد سوف يزعجنا. لا أحد سيعمل اي
مشكلة بالنسبة لي في كورتينا. أنا اعرفهم في البلدية .لقد كنت جنديا .الجميع في
هذا المدينة يحبني. بيع الضفادع. ماذا لو كان ممنوع للأسماك؟ ليس شيئا. لا شيء. لا
مشكلة. سمك السلمون المرقط كبير الحجم اقول لك .الكثير منها. كانوا يمشون في التل
باتجاه النهر. كانت المدينة خلفهم. كانت الشمس قد غابت وكان هناك راشات من المطر .هناك
,قال بيدوزي مشرا الى فتاة في المنزل مرروا . أبنتي طبيبه. قالت الزوجة هل حصلنا
عليه أن يظهر لنا طبيبه؟ قال الشاب النبيل
قال بيدوزي ابنته, ذهبت الفتاة الى المنزل كما أشار بيدوزي .مشى الشاب النبيل
وبيدوزي أسفل التل عبر الحقول ثم تحولوا الى اتباع ضفة النهر. تحدث بيدوزي بسرعة
مع الكثير من الغمز والمراوغة .كما ساروا الثلاثة مواكبة الزوجة اشتعلت انفاسها
عبر الريح. بمجرد دخوله في الاضلاع . وبينما كانوا يمشون ثلاث مرات بجانب الزوجة التقطت
أنفاسه عبر الريح. بمجرد أن دفعها في الضلوع. وتحدث في جزء من الوقت بلهجة دامبيزو
وأحيانًا بلهجة تيرول الألمانية. لم يستطع معرفة أي رجل نبيل وفهمت زوجته أفضل ما في
الأمر ، لذا كان يتحدث لغتين. ولكن كما قال الشاب المحترم ، "جا ، جا" ،
قرر بيدوزي التحدث تمامًا في تيرولر. الشاب المحترم والزوجة لم يفهموا شيئاً.
"كل شخص في البلدة رآنا نمر بهذه صنارات الصيد . ربما يتم اتباعنا بواسطة شرطة اللعبة الآن. أتمنى لو لم نكن في هذا
الشي اللعين. هذا الأحمق العجوز الملعون ثمل جدا ، قالت الزوجة بالطبع ليس لديك
الشجاعة للعودة. بالطبع عليك ان تستمر لماذا لا تعود؟ أذهبي الى الخلف يا صغيرتي ."سأبقى
معك. إذا ذهبت إلى السجن ، فقد نذهب أيضًا استداروا بشكل حاد على الضفة ووقف
بيدوزي ، معطفه يرفرف في الريح ، وهو يشير إلى النهر. كانت بنية وموحلة. على
اليمين كان هناك كومة نفايات. طلب الشاب النبيل من بيدوزي ان يقول باللغة
الايطالية .نصف ساعه. اكثر من نصف ساعة. يقول إنها نصف ساعة على الاقل.ارجع للخلف صغيرتي.
انتي تشعرين بالبرد في هذه الريح.
|
on the four lira he had earned by spading the hot
garden he got quite drunk. He saw the young
gentleman coming down the path and spoke to him
mysteriously. The young gentleman said he had not eaten yet but would be
ready to go as soon as lunch was finished. Forty minutes or an hour.
At the
cantina near the bridge they trusted him for three more grappas because he was
so confident and mysterious about his job for the afternoon. It was a windy day
with the sun coming out from behind clouds and then going under in sprinkles of
rain. A wonderful day for trout fishing.
The young
gentleman came out of the hotel and asked him about the rods. Should his wife
come behind with the rods? Yes, said Peduzzi, let her follow us. The young
gentleman went back into the hotel and spoke to his
wife. He and Peduzzi started down the road. The young
gentleman had a musette over his shoulder. Peduzzi saw the wife, who looked as
young as the young gentleman and was wearing mountain boots and a blue beret,
start out to follow them down the road carrying the fishing rods unjointed one
in each hand. Peduzzi didn’t like her to be way back there. Signorina, he
called, winking at the young gentleman, come up here and walk with us. Signora
come up here. Let us all walk together. Peduzzi wanted them all three to walk
down the street of Cortina together.
The wife
stayed behind, following rather sullenly. Signorina, Peduzzi called tenderly,
come up here with us. The young gentleman looked back and shouted something.
The wife stopped lagging behind, and walked up.
Everyone
they met walking through the main street of the town Peduzzi greeted
elaborately. _Buon’ di Arturo!_ Tipping his hat. The bank clerk stared at him
from the door of the Fascist café. Groups of three and four people standing in
front of the shops stared at the three. The workmen in their stone-powdered
jackets working on the foundations of the new hotel looked up as they passed.
Nobody spoke or gave any sign to them except the town beggar, lean and old with
a spittle thickened beard, who lifted his hat as they passed.
Peduzzi
stopped in front of a store with the window full of bottles and brought his
empty grappa bottle from an inside pocket of his old military coat. A little to
drink, some marsala for the Signora, something, something to drink. He gestured
with the bottle. It was a wonderful day. Marsala, you like marsala, Signorina?
A little marsala?
The wife stood sullenly. You’ll have to play up to this, she
said. I can’t understand a word he says. He’s drunk
isn’t he? The young gentleman
appeared not to hear Peduzzi.
He was thinking what in hell makes him say Marsala. That’s what Max
Beerbohm drinks.
Geld, Peduzzi said finally, taking hold
of the young gentleman’s sleeve. Lire.
He smiled reluctant to press the subject but needing to bring the young
gentleman into action.
The young
gentleman took out his pocket book and gave him a ten lire note. Peduzzi went
up the steps to the door of the Speciality of Domestic and Foreign Wines shop.
It was locked.
It is closed
until two, someone passing in the street said scornfully. Peduzzi came down the
steps. He felt hurt. Never mind, he said, we can get it at the Concordia. They
walked down the road to the Concordia three abreast. On the porch of the
Concordia where the rusty bobsleds were stacked the young gentleman said, Was wollen sie? Peduzzi handed him the
ten lira note folded over and over. Nothing, he said, Anything. He was
embarrassed. Marsala maybe. I don’t know. Marsala?
The door of
the Concordia shut on the young gentleman and the wife.
Three
marsalas, said the y. g. to the girl behind the pastry counter.
Two you
mean? she asked. No, he said, one for a vecchio.
Oh, she said, a vecchio, and laughed
getting down the bottle. She poured out the three muddy looking drinks into
three glasses. The wife was sitting at a table under the line of newspapers on
sticks. The y. g. put one of the marsalas in front of her. You might as well
drink it, he said. Maybe it’ll make you feel better. She sat and looked at the
glass. The y. g. went outside the door with a glass for Peduzzi but could not
see him.
I don’t know
where he is, he said coming back into the pastry room carrying the glass.
He wanted a quart of it, said the wife.
How much is a
quarter litre, the y. g. asked the girl.
Of the bianco? One lira.
No, of the
marsala. Put these two in too, he said giving her his own glass and the one
poured for Peduzzi. She filled the quarter litre wine measure with a funnel. A
bottle to carry it, said the y. g.
She went to hunt for a bottle. It all amused her.
I’m sorry
you feel so rotten Tiny, he said, I’m sorry I talked the way I did at lunch. We
were both getting at the same thing from different angles.
It doesn’t
make any difference, she said. None of it makes any difference.
Are you too
cold, he asked. I wish you’d worn another sweater.
I’ve got on three sweaters.
The girl
came in with a very slim brown bottle and poured the marsala into it. The y. g.
paid five lira more. They went out of the door. The girl was amused. Peduzzi
was walking up and down at the other end out of the wind and holding the rods.
Come on, he said, I will carry the rods. What difference does
it make if anybody sees them. No one will trouble us. No one will make any
trouble for me in Cortina. I know them at the municipio. I have been a
soldier. Everybody in this town likes me. I sell frogs. What if it is
forbidden to fish? Not a thing. Nothing. No trouble. Big trout I tell you. Lots
of them.
They were
walking down the hill toward the river. The town was in back of them. The sun
had gone under and it was sprinkling rain. There, said Peduzzi, pointing to a
girl in the doorway of a house they passed. My daughter.
His doctor,
the wife said, has he got to show us his doctor?
He said his daughter, said the y. g.
The girl went into the house as Peduzzi pointed.
They walked
down the hill across the fields and then turned to follow the river bank.
Peduzzi talked rapidly with much winking and knowingness. As they walked three
abreast the wife caught his breath across the wind. Once he nudged her in the
ribs. Part of the time he talked in D’Ampezzo dialect and sometimes in Tyroler
German dialect. He could not make out which the young gentleman and his wife
understood the best so he was being bi-lingual. But as the young gentleman said
Ja Ja Peduzzi decided to talk
altogether in Tyroler. The young gentleman and the wife understood nothing.
Everybody in
the town saw us going through with these rods. We’re probably being followed by
the game police now. I wish we weren’t in on this damn thing. This damned old
fool is so drunk too.
Of course
you haven’t got the guts to just go back, said the wife. Of course you have to
go on.
Why don’t you go back? Go on back Tiny.
I’m going to
stay with you. If you go to jail we might as well both go.
They turned
sharp down the bank and Peduzzi stood his coat blowing in the wind gesturing at
the river. It was brown and muddy. Off on the right there was a dump heap.
Say it to me in Italian, said the young gentleman
Un’ mezz’ ora. Piu d’
un’ mezz’ ora.
He says it’s
at least a half an hour more. Go on back Tiny. You’re cold in this wind anyway.
It’s a rotten day and we aren’t going to have any fun anyway.
All right, she said, and climbed up the grassy bank.
Peduzzi was
down at the river and did not notice her till she was almost out of sight over
the crest. Frau! he shouted. Frau! Fraulein! You’re not going? She went on over
the crest of the hill.
She’s gone! said Peduzzi. It shocked him.
He took off the rubber bands that held the rod segments
together and commenced to joint up one of the
rods.
But you said it was half an hour further.
Oh yes. It
is good half an hour down. It is good here too.
Really?
Of course. It is good here and good there too.
The y. g. sat down on the bank and jointed up a rod, put on
the reel and threaded the line through the
guides.
He felt uncomfortable and afraid that any minute a gamekeeper or a posse of
citizens would come over the bank from the town. He could see the houses of the
town and the campanile over the edge of the hill. He opened his leader box.
Peduzzi leaned over and dug his flat hard thumb and forefinger in and tangled
the moistened leaders.
Have you some lead?
No.
You must
have some lead. Peduzzi was excited. You must have piombo. Piombo. A little piombo. Just here. Just above the hook
or your bait will float on the water. You must have it. Just a little piombo.
Have you got some?
No. He
looked through all his pockets desperately. Sifting through the cloth dirt in
the linings of his inside military pockets. I haven’t any. We must have piombo.
We can’t
fish then, said the y. g. and unjointed the rod, reeling the line back through
the guides. We’ll get some piombo and
fish tomorrow.
But listen caro, you must have piombo. The line will lie flat on the water. Peduzzi’s day was
going to pieces before his eyes. You must have piombo. A little is enough. Your stuff is all clean and new but you
have no lead. I would have brought some. You said you had everything.
The y. g.
looked at the stream discoloured by the melting snow. I know, he said, we’ll
get some piombo and fish tomorrow.
At what hour in the morning? Tell me that.
At seven.
The sun came
out. It was warm and pleasant. The young gentleman felt relieved. He was no
longer breaking the law. Sitting on the bank he took the bottle of marsala out
of his pocket and passed it to Peduzzi. Peduzzi passed it back. The y. g. took
a drink of it and passed it to Peduzzi again. Peduzzi passed it back again.
Drink, he said, drink. It’s your marsala. After another short drink the y. g.
handed the bottle over. Peduzzi had been watching it closely. He took the
bottle very hurriedly and tipped it up. The grey hairs in the folds of his neck
oscillated as he drank his eyes fixed on the end of the narrow brown bottle. He
drank it all. The sun shone while he drank. It was wonderful. This was a great
day after all. A wonderful day.
Senta caro! In the morning at seven. He had
called the young gentleman caro
several times and nothing had happened. It was good marsala. His eyes
glistened. Days like this stretched out ahead. It would begin again at seven in
the morning.
They started to walk up the hill toward the town.
The y. g. went on ahead. He was quite a way up the hill.
Peduzzi called to him.
Listen caro can you let me take five lira for a favour? For today? asked
the young gentleman frowning.
No, not today. Give it to me today for tomorrow. I will provide
everything for tomorrow. Pane, salami,
formaggio, good stuff for all of us. You and I and the signora. Bait
for fishing, minnows, not worms only. Perhaps I can get some marsala. All
for five lira. Five lira for a favour.
The young
gentleman looked through his pocket book and took out a two lira note and two
ones.
Thank
you caro. Thank you, said Peduzzi in
the tone of one member of the Carleton Club accepting the Morning Post from
another. This was living. He was through with the hotel garden, breaking up
frozen manure with a dung fork. Life was opening out.
Until seven
o’clock then caro, he said, slapping
the y. g. on the back. Promptly at seven.
I may not be
going, said the young gentleman putting his purse back in his pocket.
What, said
Peduzzi. I will have minnows Signor. Salami,
everything.
You and I
and the Signora. The three of us.
I may not be
going, said the y. g., very probably not. I will leave word with the padrone at
the hotel office.