• اخر الاخبار

    الرجل الابكم قصة قصيرة من الادب الانكليزي ترجمتها للعربية هالة علي زبون من جامعة البصرة

     



    الرجل الأبكم 

    في الذاكرة قصة لا أستطيع الأخبار عنها إذ لا أملك الكلمات الدقيقة القادرة على ايصالها، لا املك الكلمات وأن ملكتها فهي ليست مما يفي بالغرض، وواقع الحال فالقصة تقريبا منسية لكنها ترد أحيانا على ذاكرتي فأعود للقلق والتوتر وقلة الفهم لهذا الذي رايته وعجزت عن تفسيره.

    القصة تخصّ ثلاثة رجال في بيت في شارع.واقسم أني لو تمكنت من عرض تلك القصة لما ترددت بغنائها في الشوارع والطرقات.رباه.. كم أود أن أهمس بها في أُذان النسوة من الأمهات!

    الرجال الثلاثة يعيشون في غرفة في بيت، أولهم شاب دائم الاهتمام والعناية بمظهره وهو كثير الضحك. أما الثاني فهو رجل ذو لحية بيضاء طويلة وهو في غالب الأحيان في حالة شك لدرجة أنه يعاني من قلة النوم بسبب استسلامه لشكوكه. الرجل الثالث له عيون تقدح شررا وهو يتحرك بعصبية حاكا كفيه ببعضهما بينما هو يتمشى في الغرفة.

    الثلاثة ينتظرون...ينتظرون.لا أدري ماذا ينتظرون؟

    وفي الأعلى في الطابق العلوي من البيت، هناك امرأة واقفة عند نافذة، المكان شبه معتم، وهي تقف وظهرها الى الجدار.هذا هو الأساس والقاعدة التي تنطلق منها تلك القصة، وكل ما أعرفه هو عصارة هذا المشهد الخاص لهؤلاء الناس.مما أتذكره أن رجلا رابعا حل في البيت وهو رجل ابيض صموت كما البحر في الليل. اقدامه على الأرض الحجرية للغرفة التي يسكنها الرجال الثلاثة لم تكن تسمع البتة.

    الرجل ذو العيون الشريرة كما الشياطين، أمسى كما المرجل المضغوط أو الحيوان الواقع في فخ، الرجل ذو اللحية البيضاء أصيب بالعدوى من عصبية ذو العيون الخبيثة وصار ينتف لحيته.الرجل الأبيض صعد الى الطابق العلوي الى حيث المرأة التي كانت تنتظر.كم هو هادئ هذا البيت، كم هي صاخبة الساعات الجدارية في بيوت الجيران.والمرأة في الطابق العلوي تتوق للحب، إنها جائعة للحب بكل أعماقها، تود أن تُخلق بالحب من جديد.

    حين حل الرجل الأبيض في محيطها قفزت الى الأمام، افترت شفتاها عن ابتسامة عريضة.والرجل الأبيض لم يقل شيئا. ولم يحمل وجهه أي تعبير عن نقد أو عدم رضا. كانتا عيناه كما النجوم، ومحايدة.. باردة.. وبعيدة.في الطابق الأرضي، شرع الشريرُ ذو العينين الخبيثتين بالجري والنواح بأعلى صوته كما الكلب الصغير الجائع، أما الملتحي ذو اللحية البيضاء فجرى خلفه محاولاً اللحاق به لكنه شعر بالتعب وغلبه الشك فاستلقى على أرضية الغرفة ونام ولم يستيقظ ثانية ابداً.وأما الفتى الضاحك فقد استلقى هو ذاته على الأرض وهو يكركر ويلعب بلحيته السوداء الحديثة النمو.

    لا املك كلمات لتوصيل ما حدث في القصة.ولا أستطيع البتة التحدث بالقصة. الرجل الأبيض الصموت يُحتمل أن يكون قد قضى نحبه، المرأة التواقة للحب أظُنها عاشت.كلا الرجلين ذو اللحية البيضاء الطويلة والرجل ذو العيون الشريرة، كلاهما أربكاني وشوشا دماغي. أفكر وأفكر ولا أصل لقرار بشأنهما ولا أستطيع فهمهما البتة.وحين لا أفكر بالإثنين أجدني أفكر بالثالث الفتى المشغول بذاته والذي ضحك كثيرا في قصتي.لو إنني فهمته لأمكن لي أن أفهم كل شيء.ولو فهمته لجريت في الطرقات مُخبرا الناس جميعا بالقصة وساعتها لن أكون غبياً.

    لِمَ لمْ أُعطى كلمات؟

     لماذا أنا غبي؟

    لدي قصة رائعة تُحكى، ولا مجال لأن تُحكى.


    ‘The Dumb Man’

     

    By Sherwood Anderson

     

              There is a story - I cannot tell it - I have no words. The story is almost forgotten but sometimes I remember. The story concerns three men in a house in a street. If I could say the words I would sing the story. I would whisper it into the ears of women, of mothers. I would run through the streets saying it over and over. My tongue would be torn loose--it would rattle against my teeth.

                 The three men are in a room in the house. One is young and dandified. He continually laughs. There is a second man who has a long white beard. He is consumed with doubt but occasionally his doubt leaves him and he sleeps. A third man there is who has wicked eyes and who moves nervously about the room rubbing his hands together. The three men are waiting - waiting. Upstairs in the house there is a woman standing with her back to a wall, in half-darkness by a window. That is the foundation of my story and everything I will ever know is distilled in it.

          I remember that a fourth man came to the house, a white silent man. Everything was as silent as the sea at night. His feet on the stone floor of the room where the three men were made no sound.

         The man with the wicked eyes became like a boiling liquid - he ran back and forth like a caged animal. The old grey man was infected by his nervousness - he kept pulling at his beard. The fourth man, the white one, went upstairs to the woman. There she was - waiting. How silent the house was - how loudly all the clocks in the neighborhood ticked. The woman upstairs craved love. That must have been the story. She hungered for love with her whole being. She wanted to create in love.

           When the white silent man came into her presence she sprang forward. Her lips were parted. There was a smile on her lips. The white one said nothing. In his eyes there was no rebuke, no question. His eyes were as impersonal as stars.       

             

          Down stairs the wicked one whined and ran back and forth like a little lost hungry dog. The grey one tried to follow him about but presently grew tired and lay down on the floor to sleep. He never awoke again.

          The dandified fellow lay on the floor too. He laughed and played with his tiny black moustache. I have no words to tell what happened in my story. I cannot tell the story.

          The white silent one may have been Death.

    The waiting eager woman may have been Life.

        Both the old grey bearded man and the wicked one puzzle me. I think and think but cannot understand them. Most of the time however I do not think of them at all. I keep thinking about the dandified man who laughed all through my story.

        If I could understand him I could understand everything. I could run through the world telling a wonderful story. I would no longer be dumb.

    Why was I not given words?

    Why am I dumb?

     I have a wonderful story to tell, but know no way to tell it.


    ad728